Înaintea morții sale din 1958, André Bazin a apucat să-și selecteze o mică parte din publicistică pentru o carte intitulată Qu’est-ce que le cinéma?. Cartea a apărut între 1958 și 1962 în patru volume: Ontologie et Langage, Le cinéma et les autres arts, Cinéma et sociologie și Une esthétique de la réalité: le néo-réalisme. Cele patru volume însumau 65 de capitole. În Franța, ele aveau să fie înlocuite de o ediție într-un singur volum (1975 și reeditată de-atunci în foc continuu), care însă nu avea să păstreze decât 27 capitole din cele 65.
O primă selecție de texte în limba română a apărut în 1968, la Meridiane, în traducerea lui Ervin Voiculescu, sub titlul Ce este cinematograful?. Ea conține 12 capitole alese din ediția franceză în patru volume, plus încă două texte care nu făcuseră parte din selecția lui Bazin.
În 2014, regretatul Sorin Botoșeneanu, pe-atunci decan al Facultății de Film a UNATC, a demarat un proiect de retraducere integrală a lui Ce este cinematograful? (ediția în patru volume). Volumul 1, Ontologie și Limbaj, a apărut în 2014 la UNATC Press în traducerea Andreei Rațiu. Volumele următoare ar fi trebuit să vină în 2015-2016, dar n-au mai venit.
Volumul de față, co-editat de Editura Polirom cu UNATC Press și urmând să apară în martie, reunește primele două volume franceze: Ontologie și Limbaj și Cinemaul și celelalte arte. El va fi urmat de încă un volum, reunind Cinema și sociologie și O estetică a realității: neorealismul. Cele 18 capitole din Ontologie și Limbaj sunt traduse de Andreea Rațiu. Cele șapte capitole din Cinemaul și celelalte arte sunt traduse de Andrei Rus, de Gabriela Filippi, de Andreea Chiper și de mine.
Deci în sfârșit se întâmplă – vom avea o ediție românească a textelor baziniene fundamentale! Și nu s-ar fi întâmplat fără entuziasmul și implicarea lui Liviu Lucaci, rector UNATC, și ale coordonatoarei UNATC Press, Oana Boca Stănescu.

Pingback: În curând: volumul 2 din Bazin | Lucruri care nu pot fi spuse altfel